訳書

 <訳書(単独訳)>

3.    ルイ=ジャン・カルヴェ、『言語学と植民地主義-ことば喰い小論』
  2006年7月、三元社
《概要》フランスの社会言語学者Luois-Jean Calvetの著作Linguistique et colonialisme –petit traité de glottophagieの翻訳および訳者による解説(A5版、p.280)

2.    エメ・セゼール、『帰郷ノート/植民地主義論』
 1997年1月、平凡社、2004年4月、平凡社ライブラリー版
《概要》マルティニックの詩人、政治家Aimé Césaireの長詩Cahier d'un retour au paysnatal と評論 Discours sur le colonialisme 、およびアンドレ・ブルトンによるセゼールの紹介文 Un grand poète noir の翻訳に訳者によるセゼール紹介論文「エメ・セゼール小論」(pp.191-262)を付した。(四六版、p.267) 

1.    モンゴ・ベティ著『ボンバの哀れなキリスト』、
 1995年7月、現代企画室 
《概要》カメルーン出身のフランス語作家 Mongo Béti の小説 Pauvre Christ de Bombaの翻訳および解説(四六版、p.401) 
 

<訳書(共訳)>

12.    ルイ=ジャン・カルヴェ、『言語戦争と言語政策』2010年4月、三元社
《概要》フランスの社会言語学者Luois-Jean Calvetの著作La Guerre des Langues et les Politiques linguistiquesの翻訳(A5版、p.305)
[共同翻訳者]今井勉、西山教行、佐野直子、中力えり
[担当部分]
◇「はじめに」(pp.9-13)、第5章~第7章(pp.pp.86-133)、および全体の監修。

11.    『テンペスト』 2007年1月、インスクリプト
《概要》エメ・セゼールの「もうひとつのテンペスト」本邦初訳、シェイクスピア「テンペスト」の新訳、ニクソン、ルーンバの論文を併せ、「テンペスト」改作の系譜とキャリバン表象の変遷を辿りながら現代における「テンペスト」の読みを提示。(四六版、p.364)
[共同翻訳者]本橋哲也、小沢自然、高森暁子
[担当部分]
◇エメ・セゼール「もうひとつのテンペスト」(Aimé Césaire, Une tempête)(pp.5-88)
◇「『もうひとつのテンペスト』解題」(砂野による解説論文、pp.297-317)

10.    D.T.ニアヌ編『ユネスコ、アフリカの歴史、第4巻』1992年9月、同朋社
《概要》12世紀から16世紀までのアフリカ大陸の歴史を論じた論文集。宮本正興責任編集。(A5版、p.1086)UNESCO GENERAL HISTORY OF AFRICA Ⅳ 
 [共同翻訳者]宮本正興、市川光雄、楠瀬佳子、中島久、末原達郎、砂野幸稔、他
 [担当論文]
  ◇M.アダム、「中央スーダンにおけるハウサ人と近隣諸民族」(pp.391-443)

9.    マイナ・ワ・キニャティ編著『マウマウ戦争の真実-埋もれたケニア独立前史』
1992年7月、第三書館
《概要》ケニア独立直前に「ケニア土地と自由軍」によって行われた武装解放闘争の戦士たちの記録を編集した歴史資料。(四六版、p.290)
 [共同翻訳者]楠瀬佳子、砂野幸稔、峯陽一、宮本正興
 [担当部分]◇第3部(pp.150-218)

8.    中川久定編『ディドロ、18世紀のヨーロッパと日本』1991年4月、岩波書店
《概要》ディドロの思想と著作を核として18世紀のヨーロッパと日本を同時代の世界の広がりの中でとらえようとしたフランス人、日本人研究者の共同研究による論文集。(A5版、p.303)
  [共同翻訳者]鷲見洋一、佐々木泰之、坂原真理、小山俊輔、砂野幸稔、他
  [担当論文]
  ◇ドニーズ・ブライミ「『オランダ旅行記』-金銭と自由」(pp.41-47)

7.    ファティマ・ミーア著『ネルソン・マンデラ伝記-希望よりも高く』
 1990年10月、明石書店
《概要》南アフリカの社会学者ファティマ・ミーアによるネルソン・マンデラの伝記的研究の翻訳。(A5版、p.687)
 [共同翻訳者]楠瀬佳子、神野明、砂野幸稔、前田礼、峯陽一、元木淳子
 [担当部分]
◇第22章~第24章(pp.335-393)
◇第28章~第31章(pp.434-489)

6.    J.キ・ゼルボ編『ユネスコ、アフリカの歴史、第1巻』
1990年7月、同朋社
《概要》アフリカ大陸における人類の誕生から先史時代までを扱った論文集。宮本正興責任編集。(A5版、p.1210)
 [共同翻訳者]宮本正興、市川光雄、楠瀬佳子、中島久、末原達郎、砂野幸稔、他
 [担当部分]
   ◇結論、J.キ・ゼルボ、『原始の自然から人間性の解放へ』(pp.1089-1113)

5.    J.デリダ、N.ゴーディマー他著『この国この男-ネルソン・マンデラに捧げられた14のオマージュ』 1989年8月、ユニテ
《概要》南アフリカの獄中の指導者ネルソン・マンデラにフランス、アフリカの14人の作家、知識人が捧げた作品集。(四六版、p.278)
 [共同翻訳者]鵜飼哲、港道隆、岩淵達治、砂野幸稔、他。
 [担当作品]
◇ナディン・ゴーディマー、『我らの最後の希望』および『バーガーの娘』(抜粋)(pp.63-74)
◇オランプ・ベリーケナン、『マショカ・エルフ・モジャ(千の斧の反乱)』(pp.119-194)    

4.    アドゥ・ボアヘン編『ユネスコ、アフリカの歴史、第7巻』1988年11月、同朋社
《概要》1880年から1935年までのアフリカ大陸の歴史を論じた論文集。宮本正興責任編集。(A5版、p.1292)
 [共同翻訳者]宮本正興、市川光雄、楠瀬佳子、神野明、末原達郎、砂野幸稔、他
 [担当部分]
◇第9章、D.チャナイワ、『南部アフリカにおけるアフリカ人の主体性と抵抗』(pp.279-320)

3.  グギ・ワ・ジオンゴ著『アフリカ人はこう考える-作家グギ・ワ・ジオンゴの思想と実践』 1985年7月、第三書館
《概要》グギ・ワ・ジオンゴの60年代から80年代までの主要な評論の翻訳を通じて、とくにその思想的立場を紹介。宮本正興編(四六版、p.271)
 [共同翻訳者]宮本正興、楠瀬佳子、神野明、鈴木淳子、砂野幸稔
 [担当部分]共同訳につき本人担当部分抽出不可能

2.  マリー・ジョゼ・バルボ著『知りたがらない日本人-フランス人の見た部落問題』
 1983年3月、柏書房
《概要》フランス人研究者マリー・ジョゼ・バルボの日本の部落問題についての研究論文
"Racisme sans race - les Burakumin, descendants des hors-castes au Japon"の翻訳。師岡佑行監修。(四六版、p.237)
 [共同翻訳者]高坂誠、鈴木淳子、砂野幸稔、吉藤京子
 [担当部分]共同訳につき本人担当部分抽出不可能

1.  グギ・ワ・ジオンゴ著『民族・歴史・文学-アフリカの作家グギ・ワ・ジオンゴとの対話』 1981年12月、三一書房
《概要》ケニヤ人作家グギ・ワ・ジオンゴの評論、インタビューの翻訳を通じて、その文学、思想を紹介。アフリカ文学研究会共編訳。(四六版、p.271)
 [共同翻訳者]宮本正興、楠瀬佳子、砂野幸稔、神野明、さくまゆみこ
  [担当部分]共同編集、共同訳につき担当部分抽出不可能

0 件のコメント:

コメントを投稿